My Japanese teachers smiled as they passed me a copy of a book called 問題な日本語 (Problem Japanese). Published by Taishukan and edited by a bunch of university lecturers the books is a simple treatise on the "incorrect" Japanese which older Japanese people have been complaining about lately. I was amused to see my pet hate "何何になります” featured on the cover. It was about 4 years ago at a dinner put on by Oxford University Press at an Osaka restaurant that EFL author Setsuko Toyama railed about this point to me and everyone else within earshot.
"になります” means "will become" but it is often erroneously used by waitstaff as a polite construction, so instead of the simpler and more intuitive "ビールです”or"ビールでございます”(this is beer) I am used to being told "ビールになります” (lit. "this will become beer")
I always want to say "when?" but bite my tongue in deference to social harmony. Given that language is by default what people say this is one everyone is just going to have to get used to.