A small but annoying bugbear - the romanisation of Japanese, ie the use of the Latin alphabet to represent Japanese words, is called ROMAJI. Let me spell it out R-O-M-A-J-I.
There is no "n" in it. The deformity "romanji" - is simply an error perpetuated by people too lazy to open up/turn on their dictionary and look up the original Japanese: ローマ字.
ローマ = Roma - what Italians call their capital city.
字 = ji - a letter
roma + ji = romaji
Not an "n" in sight. (And yes, strictly there should be a macron above the "o" to signify the long sound....)
The only way you can come up with "romanji" is by sticking "Roman" - an English word, onto "ji" a Japanese word, which makes no sense at all. This illogic used to piss me off until I took my own advice and flipped through the dictionary. It turns out that Japanese has absorbed the word "roman" and spawned words such as:
ロマン roman.
ロマンス romance.
ロマンスカー romance car, deluxe train
ロマンスグレー silver-gray hair (lit: romance gray)
ロマンスシート romance seat, love seat
ロマンス語 [ロマンスご] Romance languages
ロマンチシスト romanticist
ロマンチシズム romanticism
So, OK, I see how some people may have become confused. Some people. People who took the time to look up the word "Roman" and then extrapolated to the nth degree. But most people who inserted the phantom "n" simply didn't bother to check. To them I say:
1. Don't assume - look it up.
2. Stop relying on romaji - it will retard your reading and confuse your understanding of how Japanese words are put together. Romaji exists to help tourists get around Japan, not as a crutch for students of Japanese too lazy to learn the kana.
3. There is no "n" in R-O-M-A-J-I!!!!!!!!!!!!!!!!
Tags learning Japanese | romaji | kana |
Hi,
it is interesting.
I often hear some foreigners say not "ローマ字" but "ロマ字". It is because ローマ字 is wrriten in Roman as "Romaji".
http://discover-jp.blogspot.com/
Posted by: mayu | April 12, 2006 at 12:23 PM
Dear Mayu
Thanks for the comment. I think that some people say ロマ字 and not ローマ字 because the word is normally romanised as "romaji" with no indication that the "o" is actually a long sound - precisely why students of Japanese should avoid using ローマ字 where possible. I was lazy in not adding the macron - I should have written "rōmaji", but adding the macron is irritatingly complex and involves delving into the Programs » Accessories » System Tools » Character Map in Windows XP (the office computer) If anyone knows a simple method please let me know.
Will
Posted by: Will | April 12, 2006 at 01:47 PM
also do you ever notice a problem with 世界? i hear alot of people pronouncing as せいかい and not せかい?
Posted by: justin | April 14, 2006 at 04:47 PM
how to differentiate long sound of O is OU or OO??
tq
Posted by: alan | January 17, 2010 at 01:06 PM